In progetto il traduttore veneto-inglese
È in fase di realizzazione il traduttore simultaneo dal dialetto veneto all'inglese.
È realmente un progetto in fase di studio: un software in grado di tradurre il dialetto della Regione Veneto nella lingua inglese. I contatti con i laboratori negli USA in grado di elaborare possibili soluzione sono già stati presi.
Tutto ciò è stato reso possibile grazie ad una Legge che tutela il patrimonio culturale e linguistico della Regione Veneto. Il progetto inizialmente si avvarrà della collaborazione dei laboratori USA per la realizzazione di un motore di ricerca compreso di traduttore istantaneo; in seconda battuta verrà creato un sistema automatico di traduzione inglese/veneto grazie alla collaborazione dell'Università Ca Foscari di Venezia.
- [07/09/07] Sei felice? Te lo dice il software
- [30/10/06] Traduttore Professionale Vocale: riconoscimento e sintesi vocale
- [18/06/05] Mono, il nuovo alleato di Wikipedia...
19 commenti a "In progetto il traduttore veneto-inglese":
Idea fantastica!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sorge spontanea una domanda ... perchè?
Ottimo! Anche se non sono veneto ma lombardo, ho vissuto nella mia gioventù a Vicenza ed ho avuto modo d'imparare questa bellissima lingua, molto orecchiabile e simpatica come lo sono del resto tutti i veneti. Ci voleva proprio! Bravi! Ottima iniziativa! Finalmente qualcosa di positivo ed innovativo per il Veneto nel campo mondiale.
Io sono nato e vivo in Veneto. Questa cosa mi interessa molto!
Spero che il progetto sia portato a termine.
Grazie
Un saluto
davvero non capisco come si possano buttare in questo modo i soldi pubblici
dalla finestra! e interpellando per giunta università americane, il modo
migliore per renderci ridicoli di fronte al mondo! si chiederanno se l'Italia, e
il Veneto, non abbiano problemi e interessi culturali più elevati e
interessanti.
Da Vicenza con orrore
... e siamo in tanti a dirlo!
tanto par butàr vie le palanche de Pantalòn...
si va ben, beo, ma almanco qua poevi scrivere in veneto...o no?
comunque l'inissiativa me piaxe
pitosto de niente, mejo pitosto
....ottimo...!!! par mi i dialeti xe 'na roba che xe giusto sia salvada da altri
dialeti che vien sopianta' da altri.
( varda el romano, par esempio. Semo invasi dal dialeto romanesco in film, TVi,
radio ecc. )
No digo altro....tegnemo nea mente che M.Polo ga' gira' el mondo parlando
veneto.
Non è questione di romanesco o meno. Il punto è un altro.
Traduttori ce ne sono per tutte le lingue: perché solo il traduttore
veneto-inglese dovrebbe essere uno spreco? O non si traduce niente, oppure se si
pensa che le culture e le lingue abbiano valore non c'è motivo di escludere il
veneto. Fra l'altro proprio l'Unione Europea ha come valore fondante (almeno a
parole) il plurilinguismo.
E poi proprio in America c'è un grande interesse per le lingue, tutte le le
lingue: i linguisti sono interessati soprattutto quelle meno studiate perché è
da lì che possono arrivare più novità (visto che sono un "territorio" meno
esplorato). Quindi la trovo un'iniziativa in linea con i tempi
moderni...paradossalmente rispetto alla vecchia "mentalità anni '60" dello
spreco e dell'essere provinciali. Le cose si invertono e ormai, provinciale, è
chi crede che i "dialetti" siano rinchiusi dentro i confini nazionali mentre
all'estero il mondo linguistico è sempre più interessato. Ma in Italia si
sa...vi credete avanti perché siete fermi ai film della serva, mentre nel mondo
le cose cambiano. Che pena... Molti Veneti non sanno neanche come il veneto è
derivato dal latino, non sarebbero in grado di spiegarne le regole perché non lo
studiano, non sono in grado di citare un brano letterario (a parte il solito
Goldoni) mentre all'estero ci sono linguisti e studiosi interessati a questa
lingua.
L'importate è che il programma sia fatto seriamente e senza sprechi. Sacrosanto.
Se voemo mantegnir el parlar Veneto, dovemo continuar a parlar Veneto. Lassa che i ciacoea staltri. El Roman e el Napoetan cò i vien in vacansa quà come xe che ì ciacoea par aver l'informassion ??????? In roman e napoetan..........Che nò ì staga a rompar........
Forsa veneti ke semo i mejo.
Per chi non ( O non vuole ) comprendere perchè difendiamo la Nostra Lingua :
Essa rappresenta le nostre sane tradizioni e la nostra cultura millenaria ( Più
lunga dell'impero romano ) che ancor oggi porta nel mondo non la mafia o la
camorra , bensì onesto ingegno ed operosità .
Ma quale veneto e veneto!
Sur sito mio, grazie alla mia conoscenza der ja
http://www.geocities.com/chibi_gogeta/
[HOME>ja
(ver. BETA)]
io sono nato il 11 dicembre
Chibi Gogeta me sa c'hai toppato er link, ce so 'nnato ma er traduttore nun lo
trovo
'O volevo linkà an par d'amici mia :-)
ne sentivo proprio la mancanza ... anzi spero che presto sul PC ne venga
inserito il traduttore , e per non far torto a nessuno suggerirei anche corsi
"on line" di sardo ovviamente del periodo Nuragico ,con qualche escursus sul
bordigotto e le influenze del il toiranese che hanno avuto dall' ominide
abitante delle suddette grotte nel linguaggio bordigotto.
xjz a tutti .
io lavorerei a tradurre anche gli altri dialetti.
ho visto "gomorra" al cinema e senza i sottotitoli non avrei capito praticamente
nulla
a me piace troppo il milanese, peccato servirebbero i sottotitoli da portarsi appresso ;-)
sta à dì a verità er dylan. er link nun funzica mica